Posts filed under ‘English’
Diferença entre “may” e “might”
Essa discussão surgiu da lista de discussão “Profissão Tradutor”, escrito por Fábio Ferreira:
Ambos estão inseridos no campo semântico da possibilidade, porém:
- MAY cria a possibilidade (ela é criada pelo falante no momento da fala) – possibilidade maior;
- MIGHT também envolve o falante na criação de uma possibilidade, no entanto, baseada no senso comum do falante, o que torna essa possibilidade mais incerta. (falta de evidências) – possibilidade menor;
Exemplo:
Where´s Bob?
He may be in his office. (= evidência: em horário de trabalho, ou onde ele deveria estar)
He may be having lunch. (= evidência: estamos no horário do almoço)
Ask Ann. She might know. (= Eu não tenho evidências de que ela saiba, a menos que ela seja a secretária dele, e neste caso usaria o may tb…)